Documentació traducció CV

Què és aquest procés?

Aquesta documentació explica com he traduït el meu currículum vitae de l’espanyol a l’anglès fent servir intel·ligència artificial, concretament l’eina Claude d’Anthropic. El resultat és un fitxer .docx professional amb el mateix disseny que l’original en format Europass.

Resultat obtingut: Un arxiu Word descarregable amb dues columnes (barra lateral blava + contingut principal), completament en anglès i llest per enviar a empreses o pràctiques.

Què necessites?

Només cal accés a Claude i el PDF del teu CV. Sense instal·lar res:

Claude (claude.ai) PDF del CV en espanyol Navegador web

Com ho he fet

1

Pujar el PDF a Claude

He entrat a claude.ai i he iniciat una nova conversa. Amb la icona d’adjuntar fitxer, he pujat el PDF del meu CV en format Europass. Claude pot llegir i extreure el contingut de documents PDF directament.

2

Escriure la instrucció

Un cop pujat el fitxer, he escrit una instrucció senzilla:

Necesito que traduzcas el CV al inglés
Captura del prompt a Claude

Claude ha detectat automàticament el contingut del PDF, ha respectat l’estructura visual (dues columnes, barra lateral, jerarquia de seccions) i ha generat la versió traduïda.

3

Generació del fitxer .docx

Claude no ha traduït només el text, sinó que ha generat un fitxer Word amb el disseny complet: capçalera blava, barra lateral amb dades de contacte i idiomes, i les seccions principals en anglès (About Me, Education, Projects, Hobbies). Un cop llest, ha aparegut un enllaç per descarregar el fitxer directament.

4

Revisió i descàrrega

He comprovat que els nivells d’idioma (B1/B2), les dates, la informació de contacte i els textos traduïts eren correctes. En cas de necessitar ajustos, n’hi ha prou amb escriure un missatge al mateix xat indicant el canvi, i Claude actualitza el document.


Recomanacions per a millors resultats

Sigues específic amb el to

Si vols un to més formal o més proper, indica-ho a la instrucció. Per exemple: “tradueix amb un to professional però accessible, sense massa argot tècnic”.

Demana correccions al mateix xat

Claude recorda el context de la conversa i pot actualitzar el document sense tornar a començar de zero.

Revisa sempre el resultat final

Val la pena verificar els termes tècnics de la teva especialitat (SMX, xarxes, Arduino…) per assegurar-te que sonen naturals en anglès.